您好!欢迎来到 安拙留学 官网!
安拙

「 德国留学」「 技术宜居 」

联系电话报名咨询:400 6656 526
知识中心
您的位置: 网站首页 > 新闻资讯 > 德国最新《技术人才移民法》(一)

德国最新《技术人才移民法》(一)

发布时间:2021.08.23
信息摘要:
原文出自公众号:胜利商德,由安拙留学独家译制,转载请注明出处,谢谢!

Der Bundestag beschloss am 07.06.2019 das Fachkräfteeinwanderungsgesetz welches hier als Gesetzestext auf einem Blick ersichtlich ist. Es regelt neben der bestehenden Europäischen Regelung Blue Card EU eine gesteuerte Einwanderung in den deutschen Arbeitsmarkt. Weitere Infos auch auf Jobs-in-Germany.net und dem Bundesministerium für Arbeit und Soziales.


2019年7月6日,联邦议院通过了《技术人才移民法》,这可以一目了然地被看作是立法文本。除了现有的欧盟蓝卡,它负责管理移民进入德国劳动力市场。还可以通过 Jobs-in-Germany.net 和联邦劳工和社会事务部提供进一步的信息。


+++ Hier finden Sie aktuelle Praxishilfen +++


Artikel 1 Änderung des Aufenthaltsgesetzes


Artikel 1 wird in 1 Vorschrift zitiert und ändert mWv. 1. März 2020 AufenthG offen


第1条《居住法》修正案第1条在1条中引用并修正了mWv。2020年3月1日 《居留法》正式实施。


Das Aufenthaltsgesetz in der Fassung der Bekanntmachung vom 25. Februar 2008 (BGBl. I S. 162), das zuletzt durch Artikel 6 des Gesetzes vom 15.


August 2019 (BGBl. I S. 1294) geändert worden ist, wird wie folgt geändert:


2008年2月25日通知修订的《居住法》(BGBl. I. p. 162)最后由2019年8月15日法律第6条(BGBl.I.p.1294)修订,修改如下:


1. Die Inhaltsübersicht wird wie folgt geändert:


1. 内容概述将更改如下:


a) Nach der Angabe zu § 4 wird folgende Angabe eingefügt:


a) 第4节注明后,应插入下列信息:


„§ 4a Zugang zur Erwerbstätigkeit“.


"第4a节获得有偿就业"。


b) Die Abgabe zu Kapitel 2 Abschnitt 3 und 4 wird wie folgt gefasst:


b) 提交第2章第3节和第4节,内容如下:


„Abschnitt 3 Aufenthalt zum Zweck der Ausbildung


第三章获得居留权以进行培训


§ 16 Grundsatz des Aufenthalts zum Zweck der Ausbildung


第16节 培训目的居住条款


§ 16a Berufsausbildung; berufliche Weiterbildung


第16a节 职业培训;继续职业培训


§ 16b Studium


第16b节 学术研究


§ 16c Mobilität im Rahmen des Studiums


第16c节 作为学术研究为目的的居留许可


§ 16d Maßnahmen zur Anerkennung ausländischer Berufsqualifikationen


第16d节 外国专业资格认定办法


§ 16e Studienbezogenes Praktikum EU


第16e节 欧盟内学习相关的实习


§ 16f Sprachkurse und Schulbesuch


第16f节 语言课程和学校寻找


§ 17 Suche eines Ausbildungs- oder Studienplatzes


第17节 寻找培训或学习场所


Abschnitt 4 Aufenthalt zum Zweck der Erwerbstätigkeit


第四章 以有偿就业为居留目的


§ 18 Grundsatz der Fachkräfteeinwanderung; allgemeine Bestimmungen


第18节 技术工人移民原则:通用规定


§ 18a Fachkräfte mit Berufsausbildung


第18a节 职业培训专业人员


§ 18b Fachkräfte mit akademischer Ausbildung


第18b节 具有学术培训的专业人员


§ 18c Niederlassungserlaubnis für Fachkräfte


第18c节 技术工人居留许可


§ 18d Forschung


第18d节 以研究为目的的居留许可


§ 18e Kurzfristige Mobilität für Forscher


第18e节 研究人员的短期居留许可


§ 18f Aufenthaltserlaubnis für mobile Forscher


第18f节 研究人员流动居留许可


§ 19 ICT-Karte für unternehmensintern transferierte Arbeitnehmer


第19节 公司内部转换员工ICT卡


§ 19a Kurzfristige Mobilität für unternehmensintern transferierte Arbeitnehmer


第19a节 公司内部转换员工的短期流动


§ 19b Mobiler-ICT-Karte


第19b节 流动用ICT卡


§ 19c Sonstige Beschäftigungszwecke; Beamte


第19c节 其他就业目的;公务员


§ 19d Aufenthaltserlaubnis für qualifizierte Geduldete zum Zweck der Beschäftigung


第19d条 合格工作就业的居留证


§ 19e Teilnahme am europäischen Freiwilligendienst


第19e条 参加欧洲志愿服务


§ 19f Ablehnungsgründe bei Aufenthaltstiteln nach den §§ 16b, 16c, 16e, 16f, 17, 18b Absatz 2, den §§ 18d, 18e, 18f und 19e


第19f节 根据第16b、16c、16e、16e、16f、17、18b第2款、第18d、18e、18e、18f和19e条拒绝居留许可的理由


§ 20 Arbeitsplatzsuche für Fachkräfte


第20节 技术人员寻找工作岗位签证


§ 21 Selbständige Tätigkeit.


第21节 自营职业活动


c) Die Angabe zu § 39 wird wie folgt gefasst:


c) 第39段的资料如下:


§ 39 Zustimmung zur Beschäftigung.


第39条 同意就业。


d) Nach der Angabe zu § 81 wird folgende Angabe eingefügt:


d) 第81款注明后,应插入下列资料:


„§ 81a Beschleunigtes Fachkräfteverfahren“.


"第81a节加速技术人才程序"。


2. § 2 wird wie folgt geändert:


2. 第2节修改如下:


a) Absatz 3 wird wie folgt geändert:


a) 第3款应修改如下:


aa) In Satz 5 wird die Angabe „§ 16″ durch die Wörter „den §§ 16a bis 16c, 16e sowie 16f mit Ausnahme der Teilnehmer an Sprachkursen, die nicht der Studienvorbereitung dienen,“ ersetzt.


aa) 在第5句中,"第16节"改为"第16a至16c、16e和16f节,但不打算准备学习的语言课程的参与者除外"。


bb) Nach Satz 5 wird folgender Satz eingefügt:


bb) 第 5 句后插入以下句子:


„Der Lebensunterhalt gilt für die Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis nach den §§ 16d, 16f Absatz 1 für Teilnehmer an Sprachkursen, die nicht der Studienvorbereitung dienen, sowie § 17 als gesichert, wenn Mittel entsprechend Satz 5 zuzüglich eines Aufschlages um 10 Prozent zur Verfügung stehen.“


“根据第16d节,第16f节第1条规定,向非准备学习的语言课程的参与者发放居住证时,以及第17节如果根据第5款的规定有资金可供使用,须加上10%的补助,生活津贴应视为有保障的。”


b) In Absatz 5 Nummer 2 werden die Wörter „Verordnung (EG) Nr. 562/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. März 2006 über einen Gemeinschaftskodex für das Überschreiten der Grenzen durch Personen (ABl. L 105 vom 13.4.2006, S. 1)“ durch die Wörter „Verordnung (EU) 2016/399 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. März 2016 über einen Gemeinschaftskodex für das Überschreiten der Grenzen durch Personen (Schengener Grenzkodex) (ABl. L 77 vom 23.3.2016, S. 1)“ ersetzt.


b) 在第5(2)段中,2006年3月15日欧洲议会和理事会第562/2006号法规(EC)一词应改为关于《关于人员跨越边界的共同体守则》(ABl. L L 105自2006年4月13日起,S. 1) 欧洲议会和九国理事会第2016/399号法规(EU)。2016年3月,关于人员越境的共同体规范(申根边界规范)(ABl.L 77自2016年3月23日起,S. 1)) “已替换。


c) Nach Absatz 11 wird folgender Absatz 11a eingefügt:


c) 根据第11段,应插入下列第11a款:


11a) Gute deutsche Sprachkenntnisse entsprechen dem Niveau B2 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen.“


11a) 良好的德语技能与欧洲语言共同参考框架B2级相对应。


d) Nach Absatz 12 werden die folgenden Absätze 12a bis 12c eingefügt:


d) 根据第12段,应插入以下第12a至12c段:


12a) Eine qualifizierte Berufsausbildung im Sinne dieses Gesetzes liegt vor, wenn es sich um eine Berufsausbildung in einem staatlich anerkannten oder vergleichbar geregelten Ausbildungsberuf handelt, für den nach bundes- oder landesrechtlichen Vorschriften eine Ausbildungsdauer von mindestens zwei Jahren festgelegt ist.


12a) 本法所指的合格职业培训,在国家承认或同样受管制的培训职业中存在,培训期至少为两年,根据联邦或国家法律确定。


12b) Eine qualifizierte Beschäftigung im Sinne dieses Gesetzes liegt vor, wenn zu ihrer Ausübung Fertigkeiten, Kenntnisse und Fähigkeiten erforderlich sind, die in einem Studium oder einer qualifizierten Berufsausbildung erworben werden.


12b) 本法所指的合格就业,如果锻炼需要在学习过程中获得的技能、知识和技能或合格的职业培训。


12c) Bildungseinrichtungen im Sinne dieses Gesetzes sind


12c) 本法所指的教育机构是


1. Ausbildungsbetriebe bei einer betrieblichen Berufsaus- oder Weiterbildung,


1.公司内职业培训或者进修的培训公司


2. Schulen, Hochschulen sowie Einrichtungen der Berufsbildung oder der sonstigen Aus- und Weiterbildung.“


2. 学校、大学和职业培训机构或其他教育培训机构。


3. § 4 wird wie folgt geändert:


3. 第4节修改如下:


a) Absatz 1 Satz 2 wird wie folgt geändert:


a) 第1段第二句修改如下:


aa) In Nummer 2a wird die Angabe „§ 19a“ durch die Angabe „§ 18b Absatz 2″ ersetzt.


aa) 在第2a点,"第19a节"一词应改为"第18b节第2款"。


bb) In Nummer 2b wird die Angabe „§ 19b“ durch die Angabe „§ 19″ ersetzt.


bb) 在第 2b 点中,"第 19b 节"一词被"第 19 节"改为"第 19 节"。


cc) In Nummer 2c wird die Angabe „§ 19d“ durch die Angabe „§ 19b“ ersetzt.


cc) 在第 2c 点中,"第 19d 节"一词替换为"第 19b 节"。


b) Die Absätze 2 und 3 werden aufgehoben.


b) 第2段和第3段应予废除。


c) Der bisherige Absatz 5 wird Absatz 2.


c) 前一段第5段应为第2段。


——————————————


湖北安拙教育科技有限公司主营德国双元制本硕留学、工作移民、中德人才交流项目,是「Azubi千人赴德计划」项目方,以“守拙为安、因拙而卓”为初心,致力于帮助更多中国青年通过Duales Studium双元制培养机会,签约德国企业接受纯正德式双师培养,多元发展挖掘潜力,成就未来事业发展新高度,武汉、北京、德国慕尼黑三地联合办公,从签约留学到德国就业、永居办理,安拙留学为中国青年留德成才、就业全程保驾护航。

            

近期热招

IHK职业培训移民

IHK职业培训移民

IHK职业培训是德国双元制教育体系下的传统形式,需要获得职业能力的学生在企业和合作职业学校进行双元模式的学习。以获得职业上岗能力为目的,毕业时获得德国工商业协会(IHK)或手工业协会(HWK)的职业能力证书,获得在德国正式工作的资质证明,属于非学历教育。 根据2020年3月1日颁布的德国《技术移民法》第18段“关于技术工人移民的原则”,技术人员完成了德国承认的国家职业培训或学习后2年,可以申请专业人员永久居留许可证。
Azubi双元制护理学士

Azubi双元制护理学士

双元制教学模式(Duales Studium)是德国的一种企业和学校共同合作实现对学生进行双管齐下的教育和实践的体制。德国的学生完成第2初阶或第3阶段的学习后进入学校(职业学校、应用科技大学)开始学习,整个培训在工厂企业和企业之间进行,以企业培训为主,企业中的实践和在职业学校中的教学理论密切结合。 由于德国社会老龄化严重,护理人员严重短缺,凡年满18-40岁,身体健康,中专以上学历不限专业均可以申请护理学双元制高等教育(护理学士)。
赴德护士

赴德护士

伴随着人口老龄化的加剧,德国对于医疗护理岗位的需求与日俱增,目前全国有234万人需要护理(不计疫情因素),护理岗位缺口达到7万人以上,并且这一态势还将继续扩大。因此,德国向全世界招收专业护理人员,凡中专及以上学历护理专业人员均可以申请赴德护士。安拙护士招募项目主要为德国的各类公立和私立医院招收有经验或受到过专业培训的护理人员。岗位包括:内科护士、外科护士、助产护士、ICU护士、急救中心护士、康复护理、养老院护士。
德国铁路(DB)程序员招募

德国铁路(DB)程序员招募

德国铁路公司(德语:Deutsche Bahn AG)一般简称为德国铁路(DB),是一家总部设于柏林的德国国有运输公司,于1994年在法兰克福创立,由原德国联邦铁路及德国国营铁路合并而成。公司重新于2000年迁到柏林,入驻位于波茨坦广场旁新落成的铁路塔。 因系统升级,全球范围内广招计算机软件软件工程师100名,全日制研究生及以上学历,计算机、信息技术专业(应届生也可申请), 英语6级(CET-6)及以上皆可申请,无需德语基础。
哈勒大学人类医学硕士项目

哈勒大学人类医学硕士项目

哈勒-维滕贝格马丁路德大学(德文:Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg,MLU)是德国一所国立的研究型大学,位于哈勒和维滕贝格。它是一所于1817年由两所大学合并的德国大学。其中较旧的一所Leucorea大学在1502年于维滕贝格建立,较新的一所则于1694年于哈雷建立。QS世界排名470,医学专业世界排名350,德国排名29,是一所顶尖医学院校。 安拙留学-哈勒大学医学院硕士项目,携手欧洲顶尖医院,将临床与理论结合,培养高端医学人才。
IHK职业培训移民

IHK职业培训移民

IHK职业培训是德国双元制教育体系下的传统形式,需要获得职业能力的学生在企业和合作职业学校进行双元模式的学习。以获得职业上岗能力为目的,毕业时获得德国工商业协会(IHK)或手工业协会(HWK)的职业能力证书,获得在德国正式工作的资质证明,属于非学历教育。
144家德国企业联合招聘:会计

144家德国企业联合招聘:会计

会计工作,年薪可达63000欧元。可签约企业:戴姆勒股份公司(豪华车生产商)、大众汽车集团(汽车公司)、罗伯特·博世公司(《财富》世界500强,位列第75位)、日默瓦(旅行箱品牌)
Azubi双元制签约学士+工作

Azubi双元制签约学士+工作

双元制大学生(Duales Studium)是德国大学在总结传统德国双元制教育(Duale Ausbildungssystem)的先进经验的基础上,将职场实训和大学理论学习结合起来的一种双重学习方式。国内高中及以上学历的年轻人通过企业委托培养方式,远程签约、语言达标后赴德,按照德国青年的常规模式,报到后由德国企业保送大学,同时接受大学教授和企业培训师的双重培养,大学学士和同专业职业能力双证书同修的一种新型留学模式。按照培养方向的不同,本科学制3~5年不等,每个培养生在常规大学教育之外接受企业的岗位定向培养,成为学术加职业双能力人才,按月领取学习补贴(800-1600欧元/月),毕业后可在培养企业直接就业。
Java程序员--德意志银行总部

Java程序员--德意志银行总部

德意志银行(Deutsche Bank)德意志银行全称德意志银行股份公司,是一家私人拥有的股份公司,世界上几个主要的金融机构之一,总部设在莱因河畔的法兰克福。其股份在德国所有交易所进行买卖,并在巴黎、维也纳、日内瓦、巴斯莱、阿姆斯特丹、伦敦、卢森堡、安特卫普和布鲁塞尔等地挂牌上市。1995年底,拥有德意志银行股本的股东为28.6万。截止到2017年,德意志银行集团总人数97535人,为约800万名顾客提供服务,包括世界各国的个人、企业、政府机构、银行和公共机关等。德意志银行拥有资产超过9960亿马克,约为人民币42000多亿元。
IHK职业教育

IHK职业教育

IHK职业教育是德国双元制教育体系下的另一种形式,同样是双元,不过人群是面向参加职业培训的同学。培训场景一是职业学校,其主要职能是传授与职业有关的专业知识;另是企业或公共事业单位等校外实训场所,其主要职能是让学生在企业里接受职业技能方面的专业培训。是一种校企合作共建的办学制度,即由企业和学校共同担负培养人才的任务,按照企业对人才的要求组织教学和岗位培训。
  • 座机:400-665-6526  027-8885 9979  
  • 手机 / 微信同号:13349938921  
  • 邮箱:info@angeledu.top、bsn@angeledu.top
  • 地址:武汉市武昌区中南路7号中商广场写字楼A座1208